欢迎访问散文集文学网!

莎士比亚十四行诗18翻译(莎士比亚十四行诗18翻译梁实秋)

文心雕龙 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

莎士比亚十四行诗18翻译

莎士比亚十四行诗18,是英国文学巨匠威廉·莎士比亚的代表作之一,被誉为世界上最美的爱情诗篇之一。这首诗以其优美动人的语言和深刻的内涵而为人称道。

以下是莎士比亚十四行诗18的中文翻译:

夏天来了,阳光明媚,

天空中飘着金色光辉;

野花开放,美景无限,

但你那美丽胜过它们万倍。


夏日里的短暂时光逝去了,

永恒之美却会在我的笔下流传;

只要人类还有呼吸和眼泪,

这首诗就将让你永垂不朽。

这首著名的爱情诗描绘了一个完美、浪漫、可贵和永恒的爱情。诗人用美丽的自然景色和永不褪色的形象来比喻他对爱人的深情。他说,夏天是一年中最美好的季节,但即使在这个时候,他所爱之人的美丽也超过了所有自然景观。

诗人还强调了时间和永恒之间的关系。尽管时间飞逝,夏天短暂、美好的日子会很快流逝,但是他所写下来的这首诗将延续下去,并将永远记录下他对爱人深情不变的感受。

总之,莎士比亚十四行诗18是一首充满浪漫主义色彩和内涵深刻的爱情诗歌。它被广泛认为是英国文学史上最优秀、最动人心魄、最经典、最具有代表性和感染力的作品之一。

198060
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享