扶梯礼仪英语
大家在地铁站的时候时常会听到“左行右立”四个字。对于这简单的'四个字,你是否做得到呢?如今,扶梯已成为人们日常生活中不可或缺的设施,扶梯礼仪也成为了现代都市文明的一面观察镜。
我们来看一段相关的英文报道
The logic behind the “stand right, walk left” escalator etiquette seems obvious. Even though you may want to catch your breath and just wait while you're transported up or down, you should still consider others and leave enough space for people in a hurry, so that they can run and catch the train.
Many cities' escalators, including London's and Beijing's, use the “stand right, walk left” system to speed up the flow of people. But some cities discourage people from moving on escalators out of safety reasons.
“左行右立”这种扶梯礼仪背后的逻辑显而易见。即使你想在上下奔波的过程中喘口气,或者只是放缓脚步,你也应该替他人着想,为赶时间的人留下足够的空间,以便其急行追赶列车。
在包括北京和伦敦在内的许多城市中,扶梯上会贴有“左行右立”的标识来疏导人流。但一些城市出于安全考虑,禁止人们在扶梯上行走。
【讲解】
“escalator etiquette”在文中解释为扶梯礼仪,“etiquette”是名词,解释为礼仪、规矩,例如:break etiquette 破坏规矩、diplomatic etiquette 外交礼仪等。
另外,“speed up”解释为加速,例如:speed up the development 加快发展、speed up production 加速生产等。