日语翻中文搞笑的
作为一名日语学习者,经常会遇到翻译不准确或者出现搞笑翻译的情况。今天就来分享一些我听过的日语翻中文搞笑的例子。
“欧洲最大的湖泊”
有一次听到一个同学说:“我去了欧洲最大的湖泊,非常漂亮!”然后我问她是哪个湖泊,她回答:“‘比加尔湖’啊!”当时我愣了一下,因为“比加尔湖”在日语里其实是“ビカルカ湖”,而且根本不是欧洲最大的湖泊。后来才知道她是被自己的日语发音所迷惑了。
“脚底按摩器”
有一次看电视广告,一个女明星在推销一种“足裏のマッサージャー”。然后主持人问她这个东西有什么用处,她回答说:“これは、脚底按摩器です。”我的朋友听到之后直接笑喷了。因为她把“マッサージャー(massager)”直译成了“按摩器”,而不是“按摩机”。
“店里没有卖月饼”
有一次我去超市买月饼,找了很久也没找到。于是我问店员:“请问你们这里有卖月饼吗?”她回答说:“お店には月餅はありません。”我当时就傻眼了,因为她直接把“月饼”翻译成了日语的“月餅”,而且还带着口音。后来才知道原来在日本并没有什么叫做“月饼”的东西。
“奶茶不加珍珠”
有次和朋友去喝奶茶,我点的是一杯普通的奶茶,然后对方问我:“珍珠も入れますか?”我的反应是:“いいえ、パールは要りません。”结果对方就笑了起来,因为我用错了单词。“パール(pearl)”虽然的确可以表示珍珠,但在这个场合下应该用的是“タピオカ(tapioca)”。所以我的回答实际上是:“不用,我不需要珍珠。”
结语:
以上就是一些我听过的日语翻中文搞笑的例子。其实这些错误并不是因为日语水平不高,而是因为语言思维和文化背景的差异所导致的。所以我们在学习外语时,要多了解目标语言的文化和背景,才能更好地理解和运用它。
上一篇:励志文案每一句都很喜欢!
下一篇:返回列表