欢迎访问散文集文学网!

天堂日落英译台词合集90条

文心雕龙 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

诗歌欣赏中英互译

诗歌欣赏:TheBight

Atlowtidelikethishowsheerthewateris.

White,crumblingribsofmarlprotrudeandglare

andtheboatsaredry,thepilingsdryasmatches,

Absorbing,ratherthanbeingabsorbed,

thewaterinthebightdoesn'twetanything,

thecolorofthegasflameturnedaslowaspossible.

Onecansmellitturningtogas;ifonewereBaudelaire

onecouldprobablyhearitturningtomarimbamusic.

Thelittleocherdredgeatworkofftheendofthedock

alreadyplaysthedryperfectlyoff-beatclaves.

Thebirdsareoutsize.Pelicanscrash

intothispeculiargasunnecessarilyhard.

itseemstome,likepickaxes,

rarelycomingupwithanythingtoshowforit,

andgoingoffwithhumorouselbowings,

Black-and-whiteman-of-warbirdssoar

onimpalpabledrafts

andopentheirtailslikescissorsonthecurves

ortensethemlikewishbones,tilltheytremble.

Thefrowsyspongeboatskeepcomingin

withtheobligingairofretrievers,

bristlingwithjackstrawgaffsandhooks

anddecoratedwithbobblesofsponges.

Thereisafenceofchickenwirealongthedock

where,glintinglikelittleplowshares,

theblue-graysharktailsarehunguptodry

fortheChinese-restauranttrade.

Someofthelittlewhiteboatsarestillpiledup

againsteachother,orlieontheirsides,stovein,

andnotyetsalvaged,iftheyeverwillbe,fromthelastbadstorm.

liketorn-open,unansweredletters.

thebightislitteredwitholdcorrespondences.

Click.Click.Goesthedredge,

andbringsupadrippingjawfulofmarl.

Alltheuntidyactivitycontinues,

awfulbutcheerful.

海潮退到这样的时候,水便分外清澈了。

白色的石灰泥滩,层层露出水来,浪纹斑驳,闪耀亮眼。

条条小船,晒得干干的;根根木桩,则干得像火柴棒。

吸收而非被吸收,

海湾里的水弄不湿任何东西,

而且呈现出一种瓦斯火开至最低时的颜色。

你可以闻到那海水正转化成瓦斯;假如你是波特莱尔的话

你说不定可以听到那海水正转化成马林巴木琴的声音。

而码头尾端,一个褐色小型捞网正在那里捞着

一直在那里以绝对冷硬的调子,打着双节棒,伴奏着。

水鸟都是特大号的。鹈鹕哗啦冲

入这一泓奇异的瓦斯之中,真是小题大作,

这景象对我来说,有点像鹤嘴锄,

一锄下去,拉回来看看,什么也没有,

于是只好游到一边,样子滑稽的挤入鹈鹕堆里去了。

黑白相间的军舰鸟翱翔在

捉摸不定的气流里

尾巴张开,如剪刀弯弯裁过

尾巴紧绷,如叉骨绷然颤动。

腥臭的海绵船不断的开了进来

以一种猎狗衔回东西般的殷勤姿态,

上面竖立着稻草人般的鱼叉鱼钩

装饰着垂悬吊幌的海绵。

沿着码头,有一排方格铁丝网墙

上面,挂着闪闪发光犁刀般

灰蓝鲨的尾巴,一条条的,在那里风干,

准备卖给中国餐馆。

一些白色的小船,仍然相互靠在一起

堆着放,或侧着放,船身破裂,

还没修好(要是将来真还会去修的话),都是上回暴风弄坏的,

像一封封拆开而没有回复的信。

这小海湾内到处都丢着废弃的信件。

卡啦卡啦,捞网上下捞着,

捞上来滴滴答答一大堆石灰泥。

所有乱七八糟的事都在进行着,糟是糟透了,不过却满愉快的。

诗歌欣赏:TheArrowAndTheSong箭与歌

(1)

Ishotanarrowintheair,我向空中射了一箭,

Itfelltoearth,Iknewnotwhere;它已落到地面,我不知道其去向;

Forsoswiftlyitflew,thesight因它飞得如此地快速

Couldnotfollowitinitsflight.视力无法跟得上它的飞驰。

(2)

Ibreathedasongintotheair,我向空中轻歌一曲,

Itfelltoearth,Iknewnotwhere;它已落地而停,我不知其去向;

Forwhohassightsokeenandstrong,谁有这么敏锐的视力,

Thatitcanfollowtheflightofsong?能跟得上歌声的'飞驰?

(3)

Long,longafterward,inanoak很久,很久以后,在一棵橡树上,

Ifoundthearrowstillunbroke;我发现它依然完好无损;

Andthesong,frombeginningtoend,而这首歌,从头到尾,

Ifoundagainintheheartofafriend.我发现又深印在一位友人的心上。

byH.W.Longfellow

诗歌欣赏:Pippa'sSong琵琶之歌

Theyear'satthespring,一年之计在于春,

Andday'satthemorn;一日之计在于晨;

Morning'satseven;一晨之计在于七时;

Thehillside'sdew-pearled;山坡上装点着珍珠般的露水珠露;

thelark'sonthewing;云雀在风中飞跃;

Thesnail'sonthethorn;山垆上蜗牛爬行

God'sinhisheaven---神在天堂司宇宙

All'srightwiththeworld!世上一切都太平!

byRobertBrowning,1812-1889

诗歌欣赏:TheFountain喷泉

(1)

Intothesunshine,阳光下,

Fullofthelight,充满着光辉,

Leapingandflashing跳跃着、闪烁着

Frommorntillnight!从日出到日落!

(2)

Intothemoonlight,月光下,

Whiterthansnow,比雪更白,

Wavingsoflower-like当风吹拂时,

Whenthewindsblow!波动有如花!

(3)

Intothestarlight,月光下,

Rushinginspray,急溅起泡沫,

Happyatmidnight,午夜里欢乐,

Happybyday.白天里雀跃。

(4)

Everinmotion,永远跳动着,

Blithesomeandcheery,愉快又欢欣,

Stillclimbingheavenward,永远向天高攀,

Neveraweary;从不疲惫;

(5)

Gladofallweathers,适应各种天气,

Stillseemingbest,永远活力充沛,

Upwardofdownward上上下下

Motionthyrest;是运动也是休息;

(6)

Fullofanature充满着活力

Nothingcantame,不受拘束,

Changedeverymoment时时有变化,

Everthesame.永远一样。

(7)

Ceaselessaspiring,不断升高

Ceaselesscontent,不断满足

Darknessorsunshine黑暗里,阳光下

Thyelement;都是你活动范围;

(8)

Gloriousfountain!辉煌耀目的喷泉!

Letmyheartbe但愿我心如你般

Fresh,changeful,constant,清新,多变,坚定

Upwardlikethee!永远向上!

byJamesR.Lowell,1819-1891

诗歌欣赏:InfantJoy婴儿的喜悦

(1)

'Ihavenoname;?我无姓名

Iambuttwodaysold.'我只两天大。?

WhatshallIcallthee?我将如何来称呼你呢?

'Ihappyam,?我很快乐,

Joyismyname.'喜悦就是我的名字。?

Sweetjoybefallthee!愿甜蜜的快乐降临你身上!

(2)

PrettyJoy!漂亮的喜悦!

SweetJoy,buttwodaysold.甜蜜的喜悦,才两天大。

SweetJoyIcallthee:我称你为甜蜜的喜悦:

Thoudostsmile,你就微笑,

Isingthewhile,当我唱歌的当儿,

Sweetjoybefallthee!愿甜蜜的快乐降临你身上!

byWilliamBlake

诗歌欣赏:渡沙渚

ByAlfredTennyson

Sunsetandeveningstar,

Andoneclearcallforme!

Andmaytherebenomoaningofthebar,

WhenIputouttosea,

Butsuchatideasmovingseemsasleep,

Toofullforsoundandfoam,

WhenThatwhichdrewformouttheboundlessdeep

Turnsagainhome.

Twilightandeveningbell,

Andafterthatthedark!

Andmaytherebenosadnessoffarewell,

WhenIembark;

ForthoughfromoutourbourneofTimeandPlace

Thefloodmaybearmefar,

IhopetoseemyPilotfacetoface

WhenIhavecrostthebar.

渡沙渚

阿尔费雷德?丁尼生

夕阳下,闪疏星,

召唤一声清朗!

愿沙渚宁静,

我将出海远航;

潮汐如梦幻,

涛声似止,浪花息;

大海深处涌来,

又悄然退却。

暮霭钟鸣,

黑夜将笼罩!

愿诀别无悲声,

登舟起锚;

千古洪流,时空无限,

滔滔载我至远方;

渡沙渚一线,

泰然见领航。

诗歌欣赏:MeetingatNight中英互译

MeetingatNight

Thegrayseaandthelongblackland;

Andtheyellowhalf-moonlargeandlow;

Andthestartledlittlewavesthatleap

Infieryringletsfromtheirsleep,

AsIgainthecovewithpushingprow,

Andquenchitsspeedi’theslushysand.

Thenamileofwarmsea-scentedbeach

Threefieldstocrosstillafarmappears;

Atapatthepane,thequicksharpscratch

Andbluespurtofalightedmatch,

Andavoicelessloud,thro’itsjoysandfears,

Thanthetwoheartsbeatingeachtoeach!

夜会

长岸黑黝黝,

大海灰濛濛;

半月黄又大,

远远挂低空。

我驾小船来,

疾驰多奋勇;

船头惊细浪,

环环映月红。

终于进港湾,

船滞淤沙中;

弃船登沙岸,

海风暖融融。

心头情切切,

脚步快如风;

沙滩一片片,

田野一垄垄。

心头情切切,

脚步快如风;

眼前现农舍,

举手敲窗櫺。

火柴轻轻摖,

脆响急匆匆;

只见蓝光闪,

砰然两心动。

但听轻声唤,

惊喜又惶恐;

灯照心里亮,

情比夜色浓。

罗伯特·布朗宁(RobertBrowning1812—1889)英国诗人诗的.标题为“夜会”,可是通篇都只是描述前去赴约的过程,直到最后也未直接显示“会面”的镜头。但诗的末行“thetwoheartsbeatingeachtoeach(两颗心相对着跳动)”这朦胧的一笔却间接地点明了夜会的高潮。译作结尾借景言情,与原作异曲同工。

守望中的妈妈诗歌欣赏中英互译

Shealwaysleanedtowatchforus.

Anxiousifwewerelate,

Inwinterbythewindow,

Insummerbythegate;

Andthoughwemockedhertenderly,

Whohadsuchfoonichcare,

Thelongwayhomewouldseemmoresafe,

Becauseshewaitedthere.

Herthoughtswereallsofullofus

Shenevercouldforget!

AndsoIthinkthatwheresheis

Shemustbewatchingyet,

Waitingtillwecomehometoher

Anxiousifwearelate______

WatchingfromHeaven'swindow,

LeaningfromHeaven'sgate.

守望中的'妈妈

她总在那儿把我们守望,

我们晚归会使她发慌,

冬天里守在窗前

夏日里靠在门前。

我们曾善意地将她嘲弄

这般呵护似乎超出正常

可漫长的归途却平添了安全

因为有她在殷切地翘望。

她心里盛下的却是我们,

却不曾有一刻的遗忘!

我欣然感到她的那番期待

无论她身处什么地方。

守望,一直到我们远回到她身旁

若晚归,会使她发慌,

守望,在天庭之窗,

伫立,在天庭的门廊。

中英互译比赛原文

英译汉竞赛原文:

ThePosteverythingGeneration

Ineverexpectedtogainanynewinsightintothenatureofmygeneration,orthechanginglandscapeofAmericancolleges,inLitTheory.LitTheoryissupposedtobetheclasswhereyousitatthebackoftheroomwitheveryotherjadedsophomorewearingskinnyjeans,thick-framedglasses,anironictee-shirtandover-sizedretroheadphones,justwaitingforlecturetobeoversoyoucanlightupaTurkishGoldandwalktolunchwhilelisteningtoWilco.That’sprettymuchthewayIspentthecourse,too:throughstructuralism,formalism,gendertheory,andpost-colonialism,IwasfartoobusyshufflingthroughmyIpodtoseewhatthepatriarchalworldorderofcapitalistoppressionhadtodowithEthanFrome.Butwhenwebegantostudypostmodernism,somethingstruckachordwithmeandmademesitupandlookanewattheseeminglyblasécollege-agedliteratiofwhichIwassoself-consciouslyone.

Accordingtomytextbook,theproblemwithdefiningpostmodernismisthatit’simpossible.Thedifficultyisthatitisso...post.Itdefinesitselfsonegativelyagainstwhatcamebeforeit–naturalism,romanticismandthewildrevolutionofmodernism–thatit’ssometimeshardtoseewhatitactuallyis.Itdeniesthatanythingcanbeexplainedneatlyorevenatall.Itisparodic,detached,strange,andsometimesmenacingtotraditionalistswhodonotunderstandit.Althoughitaroseinthepost-warwest(thetermwascoinedin1949),thegenerationthathaswitnesseditsascendancehasyettocomeupwithanexplanationofwhatpostmodernattitudesmeanforthefutureofcultureorsociety.Thesubjectintriguedmebecause,inaclassotherwiseconsumedbydead-lettertheories,postmodernismremainedanopenbook,temptingtotheyoungandcurious.Butitalsointriguedmebecausethequestionofwhatpostmodernism–whatamovementsopost-everything,soreticenttodefineitself–isspoketoalargerquestionaboutthepoliticalandpopularcultureoftoday,oftheotherjadedsophomoressittingaroundmewhohadgrownupinapostmodernworld.

Inmanyways,asacollege-agedgeneration,wearealsoextremelypost:post-ColdWar,post-industrial,post-babyboom,post-9/【第11句】:..atonepointinhisfamousessay,“Postmodernism,ortheCulturalLogicofLateCapitalism,”literarycriticFredericJamesonevencallsus“post-literate.”Weareagenerationthatisridingonthetail-endofacenturyofwarandrevolutionthattoppledcivilizations,overturnedrepressivesocialorders,andleftuswithmoreprivilegeandopportunitythananyothersocietyinhistory.Ourscouldbeaneratoaccomplishanything.

Andyetdowetaketothestreetsandtheairwavesandsay“hereweare,andthisiswhatwedemand”?DoweplantourflagofyouthfulrebelliononthemallinWashingtonandsay“weare

notleavinguntilweseechange!Oureyeshavebeenopenedbyoureducationandourconceptionofwhatispossiblehasbeenexpandedbyourprivilegeandwedemandabetterworldbecauseitisourright”?Itwouldseemwedotheopposite.Wegotowarwithoutsomuchasquestioningtherationale,wesignawayourcivilliberties,wesaynothingwhentheSupremeCourtusesBrownv.BoardofEducationtooutlawdesegregation,andwesitbacktowatchthecarnageontheeveningnews.

Oncampus,wesignpetitions,joinorganizations,putournamesonmailinglists,makesmall-moneycontributions,volunteerasparehourtotutor,andsportanentirewardrobe’sworthofLiveStrongbraceletsadvertisingourmoderatelypricedoppositiontoeverythingfrombreastcancertoglobalwarming.Butwhatdowereallystandfor?Likeatruepostmoderngenerationwerefusetoweavetogetheranoverarchingnarrativetoourownpoliticalconsciousness,topresentacastofinspirationalorrevolutionarycharactersonourpublicstage,ortodefineaspecificphilosophy.Weareastoryseeminglywithoutdirectionortheme,structureormeaning–agenerationdefinednegativelyagainstwhatcamebeforeus.WhenAlGoreoncesaid“It’sthecombinationofnarcissismandnihilismthatreallydefinespostmodernism,”hemightaswellhavebeenechoinghisentiregeneration’scritiqueofourown.Weareagenerationforwhomevenrevolutionseemstrite,andthereforeasfairatargetforblandimitationasanythingelse.WearethegenerationoftheCheGeuveratee-shirt.

Jamesoncallsit“Pastiche”–“thewearingofalinguisticmask,speechinadeadlanguage.”Inliterature,thismeansanauthorspeakinginastylethatisnothisown–borrowingavoiceandcontinuingtouseituntilthewordsloseallmeaningandthechaosthatisreallifesetsin.Itisanimitationofanimitation,somethingthathasbeenre-envisionedsomanytimestheoriginalmodelisnolongerrelevantorrecognizable.Itismass-producedindividualism,anticipatedrevolution.Itiswhypostmodernismlackscohesion,whyitseemstolackpurposeordirection.Forus,thepost-everythinggeneration,pasticheistheuseandreuseoftheoldclichésofsocialchangeandmoraloutrage–aperfunctoryrebelliousnessthathasculminatedintheageofrapidlymultiplyingnon-profitsandrelieffunds.Weliveourlivesinmasksandspeakourmindsinadeadlanguage–thelanguageofasocietythatexpectsustoagitatebecausethat’swhatyoungpeopledo.Buthowdowerebelagainstagenerationthatisexpecting,anticipating,nostalgicforrevolution?

Howdowerebelagainstparentsthatsometimesseemtowantrevolutionmorethanwedo?Wedon’t.Werebelbynotrebelling.Wewearthedefunctmasksofprotestandmoraloutrage,buttherealenergyincampusactivismisontheinternet,withwebsiteslike.Itisintherapidlydevelopingabilitytocommunicateideasandfrustrationinchatroomsinsteadofonthestreets,andchannelthemintonationwideprojectsstrivingearnestlyformoderateandpeacefulchange:wearethegenerationofStudentsTakingActionNowDarfur;wearetheRock

theVotegeneration;thegenerationofletter-writingcampaignsandpublicinterestlobbies;thealternativeenergygeneration.

CollegeasAmericaonceknewit–asanincubatorofradicalsocialchange–iscomingtoanend.Toourgenerationtheword“radicalism”evokesimagesofalQaeda,nottheWeathermen.“Campustakeover”soundsmorelikeVirginiaTechin2007thanColumbiaUniversityin19【第68句】:Suchphrasesareadeadlanguagetous.Theyarevocabularyfromanothererathatdoesnotreflecttherealitiesoftoday.However,thetechnologicalrevolution,therevolution,therevolutionoftheorganizationkid,isjustasrealandjustasprofoundastherevolutionofthe1960’s–itisjustnotasvisible.Itisaworkinprogress,butitisthere.Perhapswhenourparentsfinallystoppointingoutthethingsthatwearenot,thestoriesthatwedonotwrite,theywillseethethreadsofournarrativebegintocometogether;theywillseethatbehindourpastiche,thepostgenerationspeaksinalanguagethatdoesmakesense.Wearewritingarevolution.Wearejustputtingitinourownwords.

汉译英竞赛原文:

保护古村落就是保护“根性文化”

传统村落是指拥有物质形态和非物质形态文化遗产,具有较高的历史、文化、科学、艺术、社会、经济价值的村落。但近年来,随着城镇化快速推进,以传统村落为代表的传统文化正在淡化,乃至消失。对传统村落历史建筑进行保护性抢救,并对传统街巷和周边环境进行整治,可防止传统村落无人化、空心化。

古村落是历史文化遗存的特有形式之一,是地方历史经济发展水平的象征和民俗文化的集中代表。古村落文化是传统文化的重要组成部分,它直接体现出中华姓氏的血缘文化、聚族文化、伦理观念、祖宗崇拜、典章制度、堪舆风水、建筑艺术、地域特色等。

古村落是传统耕读文化和农业经济的标志,在当前城市化巨大浪潮的`冲击之下,古村落不可避免地被急功近利所觊觎和包围。之所以强调保护古村落,不是为了复古,更不是为了倡导过去的宗族居住生活模式,而是为了了解和保留一种久远的文明传统,最终是为了体现现代人的一份历史文化责任感。

古村落与其说是老建筑,倒不如说是一座座承载了历史变迁的活建筑文化遗产,任凭世事变迁,斗转星移,古村落依然岿然不动,用无比顽强的生命力向人们诉说着村落的沧桑变迁,尽管曾经酷暑寒冬,风雪雨霜,但是古老的身躯依然支撑着生命的张力,和生生不息的人并肩生存,从这点上说,沧桑的古村落也是一种无形的精神安慰。在城市进入现代化的今天,对待古村落的态度也就是我们对待文化的态度。一座古村落的被改造或者消失,也许很多人没有感觉出丢了什么,但是,历史遗产少了一座古老的古村落,就少了些历史文化痕迹,就少了对历史文化的触摸感,也就很容易遗忘历史,遗忘了历史,很难谈文化延承,同时失去的还有附加在古村落上的文化魂灵。看一个地方有没有文化底蕴,有

没有文化割裂感,不仅要看辉煌灿烂的文物遗留,还可以从一座座古村落上感受出来,从古村落高大的厅堂、精致的雕饰、上等的用材,古朴浑厚、巧夺天工的建筑造型上感受出来。台湾作家龙应台曾写过一篇和大树保护有关的文章:一条计划中的道路要穿过一位老人家门口,要砍倒一株老樟树。树小的时候,老人家还是孩子;现在,她人老了,树也大了。如果树能留下,老太太愿意把自己的一部分房子捐出来,经过协调,工程部门同意留树。龙应台感慨道:“人们承认了:树,才是一个地方里真正的原住民,驱赶原住民,你是要三思而行的;不得不挪动时,你是要深刻道歉的。”对于古村落,不得不改造和推倒时,同样需要三思而行。

122039
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享