这几天,我们班上来了一个厦门的同学丁丁,大家都很想学他说的闽南话,课间他教我们学说闽南话。
今天他教我们“老师”用闽南话的三种读法:两字均用文读,表示“先生”,跟普通话的“老师”意思一样,前面可以再加姓氏,一般带有尊重的色彩,例如“林老师”、“陈老师”,不过,口语中一般较常用“林先”、“陈先”;前用白读,后用文读,同样表示“先生”,但一般只单用,前面不能再加姓氏,例如:老师今仔无来(老师今天没来)、即项代志我卜报告老师(这件事情我要向老师报告);两个字都用白读,则表示“老师傅”,通常用于尊称年纪较大的商业服务人员,例如:老师啊,迄双鞋拿度我看者(老师傅,那一双鞋拿给我看一看)。
这闽南话读起来和普通话截然不同,它既不像英语那样可以利用音标巧计,也不像东北方言跟普通话相近,学说闽南话真不是一件容易的是